打造网上国际投资促进平台 致力于中国投资促进事业
您现在的位置:首页 > 开发区新闻 > 松江区 > 文字新闻
化“语”成蝶!这群松江学子把本土音乐剧推向海外
发布时间:2024-04-15  来源:东方网  发布开发区:上海松江经济技术开发区

  “《天边外》法语版动画正式上线啦!”历经半年工期后,上海外国语大学法语系学生张梓锐在个人社交媒体上分享了这份喜悦。《天边外》是中国经典音乐剧《金沙》中的唱段,日前,其法语版由上外“语蝶——中法音乐剧译配企划”学生团队创作,并发布至海内外的个人社交媒体平台上,引发不少网友关注。

  “她轻轻唱起来(Les murmures qu’elle chantait)/宛如天籁(Mon ?me bercée)/让我的梦似翅膀(Mes rêves pouvaient planer)/心似海(Sur la mer)/心似海(Mes rêves, la mer)/身如尘埃(Mon corps un sel)……”这是“语蝶”团队翻译的《天边外》中的一段歌词。该团队五名成员均为法语系大二学生,尽管学习法语还不到一年,但大家因法语相识、从音乐结缘,尝试将中国原创音乐剧中经典曲目译配成法语版,让更多人感受中国原创音乐剧的魅力,助推中国原创音乐剧走向海外。

  音乐剧《金沙》取材于四川成都金沙遗址,讲述了一段纵贯古今的历史故事,具有深远的历史性和文化性。这段长达4分16秒的视频,是汉语与法语的碰撞,语言和音乐的交融,更是一次不小的挑战。翻译《天边外》曲目名称是团队面前的第一道难题,队员张梓锐回忆,团队先是寻求法语系专业老师的帮助,又在团队内外多次沟通、斟酌推敲,最终决定以意境为先,来体现历史的延伸感和意蕴无限的深邃感。除了将汉语传达的意蕴与法语进行对应和融合,法语单词音节与音符的搭配也是成员们时常琢磨思考的议题。

  “跨界选手。”“如果我也读上外就好了。”……网友们的留言,给团队成员带来更多自信和勇气。张梓锐说:“团队初衷是用不同的艺术表现形式去讲中国故事,让更多地外国观众理解中国音乐剧中的歌词之美,内涵之美,文化之美。”在被问到团队为什么取名“语蝶”,张梓锐解释道,“语”既是名词也是动词,代表团队是一群学习语言专业的“外语人”,通过音乐剧这种话语表现形式来“讲述”动人的故事。“蝶”的意象,源于团队的首次译制剧目《蝶》,随着工作的推进,一首首作品“破茧成蝶”,好似让语言插上音符的翅膀,翩跹飞舞,承载中国音乐剧的东方神韵、优美深邃,飞向更广阔的世界。

  眼下,这群热爱着法语和音乐的学生正在探索通过手绘视频增加视觉感染力,中国原创音乐剧《杨戬》也被列入团队下一步的工作计划。未来,团队成员还计划着把音乐剧“搬进”校园,期待有一天还可以演出自己译配的“校园版中国音乐剧”。

上一条:2024年金山区精神文明建设大会暨第一届上海湾区“十佳金山好人”颁奖活动举行
下一条:永乐店邀专家解读十八大精神
与我们联系
  • 联系电话:+86-0512-53660867
  • 传  真:+86-0512-53660867
  • 邮  箱:info@investchn.com
Copyright © 2015-2024 InvestCHN.com All Rights Reserved. 版权所有:投促中国